Campus activities Student experiences Here you can find some of our international students sharing their views on what it's like to study at UEF: I chose Finland because I was always interested in the Nordic countries and Finland, being the odd one out with its distinctive language, culture and history, convinced me to settle for this beautiful country in the cold north. I still remember my first day at the hospital. Doctors as well as nurses greeted me with a warm welcome while I was served coffee, cake, and given a tour around the ward.
List of Supervisors and Areas of Research Programme Objectives The programme aims to foster a new generation of translators and interpreters with a professional outlook, linguistic and cultural competences, as well as the skills and confidence to meet the challenges of both the local and regional translation markets in the years to come.
It also aims to provide a comprehensive and in-depth study of the multifaceted issues in translation. On completion of the programme, students are expected to have competence in the use of information technology including familiarity with translation software.
They will have well developed intellectual qualities of reasoning, analysis and creativity; skills of research, enquiry and independent learning, which will be demonstrated in their translation project reports or their MA thesis.
All applicants will be required to take a proficiency entrance test of language and translation and be interviewed by the programme co-ordinator and a member of the teaching staff. Language Requirements Prospective students should be native speakers of one of the languages.
Exceptions may be considered if a candidate who is not a native speaker holds an official higher certificate of both languages of the intended programme Non-local applicants for the Chinese-English and Portuguese-English sections, who are not native speakers of English, should have one of the following: Non-local applicants for the Portuguese-Chinese and Portuguese-English sections, who are not native speakers of Portuguese, should have one of the following: Course Duration Two academic years.
Brief Definition of Academic and Applied Thesis Language of Instruction Wherever possible, both Chinese and Portuguese as well as English will be used as the languages of instruction in the compulsory courses so as to accommodate students working with all language pairs and to save teaching resources.
Elective courses Group A and Group B will be conducted in the relevant language s. The thesis should be written in Portuguese.GRIN Publishing, located in Munich, Germany, has specialized since its foundation in in the publication of academic ebooks and books. The publishing website barnweddingvt.com offer students, graduates and university professors the ideal platform for the presentation of scientific papers, such as research projects, theses, dissertations, and academic essays to a wide audience.
Feedback and revision. All along during the thesis preparation process, a student will receive feedback and should expect to do revisions. Revising a thesis based on feedback from the thesis supervisor, advisory committee and from the examiners is an important part of the thesis preparation process.
dissertation - Translation to Spanish, pronunciation, and forum discussions. Master of Arts in Language, Literature and Translation (MA) Catalog Navigation.
Search Catalog. Toggle Introduction Introduction.
International Studies Certificate; Language Certificate in Spanish; Double Concentration Non Thesis (MA) Master of Arts in History & Political Thought, Political Science Concentration Non- Thesis (MA).
Student experiences. Here you can find some of our international students sharing their views on what it's like to study at UEF: Oliver Trimmel | Exchange Student, Medicine. For more information about graduate studies at the University of Ottawa, please refer to your academic unit.